FRANCOUZŠTINA


Francouzština - vysvětlení gramatiky

Předložky

Předložky à, en, chez a dans


Předložky à, en, chez a dans (Les prépositions à, en, chez et dans)

K základním předložkám místním patří à, en, dans a chez. První tři jmenované se shodně ve významu místním překládají jako « v », ale přesto existují rozdíly v použití. 

À, nebo dans?
Předložka à je obvykle obecnější a používá se s určitým členem. Je-li podstatné jméno blíže určeno, nebo doprovázeno jiným než určitým členem, je tu místo pro předložku dans. Předložka dans je tedy konkrétnější a silněji zdůrazňuje, že se něco/někdo nachází uvnitř.

à la maison doma à la pharmacie v lékárně
dans une maison v nějakém domě dans notre pharmacie v naší lékárně
dans cette maison v tomto domě dans la pharmacie du coin v lékárně na rohu


En, nebo dans?
Předložka en obvykle nebývá spojena s žádným členem, což přispívá ke snadnějšímu rozlišení, kterou z dvojice předložek en-dans použít. En ve významu místním použijeme před státy, kontinenty a dopravními prostředky. Jsou-li blíže specifikovány, nebo rozvity, volíme předložku dans.

en Europe v Evropě dans l'Europe de l'Est ve východní Evropě
en Pologne v Polsku dans la Pologne du Moyen-Âge ve středověkém Polsku
en train ve vlaku dans un train à Paris ve vlaku do Paříže


POZOR
V případě použití předložky à nastanou změny při spojení s podstatným jménem rodu mužského v jednotném čísle a u obou rodů v čísle množném (detailněji viz úroveň A1).

à la bibliothѐque v knihovně
à l'école ve škole
au stade na stadionu (au = à + le)
aux toilettes na toaletě (aux = à + les)


Předložka chezu, k (konkrétní význam napoví kontext věty)
chez moi – u mě doma, ke mně
chez Bruno – u Bruna, k Brunovi

Je vais chez mes grands-parents. Jdu k babičce a dědovi.
Je suis chez François. Jsem u Františka.
J'habite toujours chez Marc. Bydlím stále u Marka.

  

Procvičte si "Předložky à, en, chez a dans" zde: