FRANCOUZŠTINA
Francouzština - vysvětlení gramatiky
Zájmena
Zájmena en, y
Zájmena en, y (Les pronoms en, y)
A2
Zájmeno en zastupuje
a) podstatné jméno nebo zájmeno, před kterým je předložka de.
J'ai besoin de cela. | Potřebuji to. |
J'en ai besoin. | Potřebuji to. |
Luc parle beaucoup de son voyage. | Lukáš mluví hodně o své cestě. |
Luc en parle beaucoup. | Lukáš o ní mluví hodně. |
b) podstatná jména s dělivým členem nebo členem určitým v množném čísle:
Nous mangeons des pommes de terre. | Jíme brambory. |
Nous en mangeons souvent. | Jíme je často. |
Tu bois du café? Oui, j'en bois. | Piješ kávu? Ano, piju (ji). |
Il y a encore des chaises pour nous? | Jsou tam ještě židle pro nás? |
Il y en a encore? | Jsou tam ještě? |
c) podstatné jméno s předložkou de po výrazech množství:
Tu as beaucoup de livres. | Máš hodně knih. |
Tu en as beaucoup. | Máš jich hodně. |
Vous avez assez de billets? | Máte dost lístků? |
Vous en avez assez? | Máte jich dost? |
d) en jakožto zájmenné příslovce
Je reviens du Portugal. | Vracím se z Portugalska. |
J'en reviens. | Vracím se odtamtud. |
Postavení zájmena
Zájmeno en se vkládá těsně před sloveso, v případě passé composé před sloveso pomocné.
J'en ai envie. | Mám na to chuť. |
Julie en a parlé. | Julie o tom mluvila. |
ZÁPOR
Vous n'en parlez pas souvent. | Nemluvíte o ní často. |
Les filles n'en sont pas contentes. | Dívky s tím nejsou spokojeny. |
POZOR
V budoucím čase futur proche leží až před infinitivem:
Je vais en parler la prochaine fois. | Budu o tom mluvit příště. |
Je ne vais pas en avoir besoin. | Nebudu to potřebovat. |
V kladných větách rozkazovacích se výjimečně zájmeno nachází za slovesem:
Parlez-en! | Mluvte o tom! |
Discutez-en avec nous! | Diskutujte o tom s námi! |
Záporné rozkazovací věty kopírují základní pravidlo - zájmeno en se nachází před slovesem: | |
N'en mange pas! | Nejez to! |
N'en parlez pas! | Nemluvte o tom! |
Zájmeno y
Zájmeno y nahrazuje podstatné jméno nebo zájmeno, které je použito s předložkou à. Je též umístěno před slovesem.
Je m'intéresse à la littérature russe. | Zajímám se o ruskou literaturu. |
Je m'y intéresse. | Zajímám se o to. |
Je pense à mon projet. | Myslím na svůj projekt. |
J'y pense. | Myslím na to. |
Zájmeno y funguje i jako zájmenné příslovce s významem "tam":
Je vais à la bibliothѐque. J'y vais avec toi. | Jdu do knihovny. Jdu tam s tebou. |
J'y reviens dans deux semaines. | Vrátím se tam za dva týdny. |
Postavení zájmena
ZÁPOR
Je ne m'y intéresse pas. | Nezajímám se o to. |
Je n'y réfléchis plus. | Už o tom nepřemýšlím. |
ROZKAZ
N'y va pas! | Nechoď tam! |
N'y pense pas. | Nemysli na to. |
Ale v kladném rozkazu se zájmeno přesouvá před sloveso. Zároveň je třeba pamatovat na přidání koncového -s pro správnou výslovnost: | |
Vas-y! | Jdi tam! |
Penses-y. | Mysli na to. |
Y ve futur proche, s modálními slovesy, v kondicionálu
Je vais y aller plus tard. | Půjdu tam později. |
Tu veux y rester? | Chceš tam zůstat? |
Nous voudrions y assister. | Chtěli bychom se toho účastnit. |
Zájmeno se v těchto případech vkládá před infinitiv, což je rozdíl oproti passé composé: | |
J'y ai réfléchi toute la journée. | Přemýšlela jsem o tom celý den. |
Tu t'y es intéressé? | Zajímal ses o to? |
Je n'y ai pas pensé. | Nepomyslela jsem na to. |