ŠPANĚLŠTINA
Španělština - vysvětlení gramatiky
Časy
Indikativ
Použití minulých časů
Použití minulých časů (El uso de los tiempos en pasado)
A2-B2
1. KDY?
2. DOKONAVÝ/NEDOKONAVÝ DĚJ
1. KDY?
A2
1.1. PŘEDPŘÍTOMNÝ a JEDNODUCHÝ MINULÝ ČAS – pretérito perfecto X pretérito indefinido
PŘEDPŘÍTOMNÝ ČAS | JEDNODUCHÝ MINULÝ ČAS |
Děj - událost, zasahuje, přetrvává nebo má viditelné následky do současnosti. |
Děj – událost je uzavřená v minulosti. |
ČASOVÉ ÚDAJE (pokud ve větě není časový údaj použití záleží na kontextu) |
|
hoy – dnes este/esta… + časový údaj (esta semana – tento týden) siempre/nunca – vždy/nikdy hasta ahora – doteď todavía no... – ještě ne… últimamente – v poslední době |
Ayer – včera ese/esa, aquel/aquella + časový údaj (esa semana – v tom týdnu) časový údaj + pasado/a (la semana pasada – minulý týden) Konkrétní den, rok, datum v minulosti Hace + časový údaj (hace una semana – před týdnem) |
Např.
Hoy me he levantado a las 6. | Dnes jsem vstala v 6. |
Ayer me levanté a las 6. | Včera jsem vstala v 6. |
Esta semana hemos tenido mal tiempo. | Tento týden bylo ošklivo. |
Aquella semana tuvimos mal tiempo. | Tamten týden bylo ošklivo. |
Siempre he querido viajar a Japón. | Vždycky jsem chtěla jet do Japonska. |
Nunca he viajado a Japón. | Nikdy jsem nejela do Japonska. |
Hasta ahora no he viajado a Japón. | Do teď jsem nejela do Japonska. |
Todavía no he viajado a Japón. | Ještě jsem nejela do Japonska. |
Últimamente no he viajado a Japón. | V poslední době jsem nejela do Japonska. |
La semana pasada estuvimos de vacaciones. | Minulý týden jsme měli dovolenou. |
La revolución de terciopelo fue en el 1989. | Sametová revoluce byla v roce 1989. |
Nos casamos hace diez años. | Vzali jsme se před deseti lety. |
Me duele mucho la cabeza porque me he caído. | |
Moc mě bolí hlava, protože jsem spadla (kontext zasahuje do přítomnosti). | |
¡Ha llovido muchísimo! Mira los charcos tan grandes que están por todo el jardín. | |
Hrozně pršelo! Podívej na ty velké louže, co jsou po celé zahradě. | |
Llovió pero ya está todo seco otra vez. | |
Pršelo, ale už je zase všude sucho. (sucho – déšť už nemá viditelné následky do přítomnosti) |
B1
V pokročilejší úrovni uvidíte, že je možné si s těmito časy “hrát”. Není gramaticky špatně říct např. Esta mañana me caí. Dnes ráno jsem spadla. Vyjadřuji tím, že už je to pro mě minulost a časový údaj je jen informací, kdy se to stalo.
B1-B2
1.2. PŘEDMINULÝ ČAS
Předminulý čas vyjadřuje děj, nebo událost, která se stala ještě před jiným dějem, nebo událostí. Bude proto většinou používán v souvětí, ze kterého vyplynou dva děje, které po sobě nějak následovaly a my chceme zdůraznit jejich posloupnost. V jednoduché větě ho použijeme, jen když je ten druhý děj nějak zřejmý z kontextu.
Antes de conocernos había viajado mucho.
Než jsme se poznali, jsem hodně cestovala.
Cuando llegaste, ya había limpiado todo.
Než jsi přišla, už jsem vše uklidil. (cuando zde přeložíme “než” právě kvůli předminulému času)
Había querido salir pronto.
Chtěla jsem vyjet brzo. (kontext: ...ale nakonec jsme vyjeli pozdě, vyjet brzo bylo moje původní přání )
2. DOKONAVÝ/NEDOKONAVÝ DĚJ
předpřítomný a jednoduchý minulý čas/imperfektum
Uzavřená událost – v češtině jí často vyjádříme dokonavým videm - “dokonavý” je od dokonáno – tedy uzavřená událost. Toto porovnání není 100% , ale hodně pomůže pro pochopení rozdílu mezi jednoduchým minulým časem, předpřítomným časem a imperfektem.
Mluvil jsem hodinu. - Uzavřený děj v časové bublině “hodina”.
Jednoduchým minulým a předpřítomným časem mluvíme o události v časové “bublině” jako celku. Imperfektum naopak použijime na to, abychom bublinu buďto popsali, nebo vnikli dovnitř a tam “rozvinuli”, co se uvnitř dělo.
Např.
1. Co se včera stalo?
Ayer compré un jersey. Včera jsem koupila svetr.
2. Co se včera dělo?
Ayer compraba, descansaba, disfrutaba de mi tiempo libre. Včera jsem nakupovala, odpočívala, užívala si volného času.
IMPERFEKTUM
A2 - B1
1. Popis v minulosti - Esta ciudad es muy bonita, tiene muchos parques, hay muchos edificios bonitos…
Esta ciudad era muy bonita, tenía muchos parques, había muchos edificios bonitos,…
(Toto město je - bylo velmi krásné, má – mělo mnoho parků, je - bylo v něm mnoho krásných budov)
2. Pravidelné aktivity, činnosti v minulosti – něco, co jsme “dělávali”:
Cuando era pequeña iba a la escuela en mi pueblo y después de las clases me iba a jugar al parque.
Když jsem byla malá, chodila jsem do školy u nás na vesnici a po škole jsem si hrála na hřišti.
3. Vyprávění – popis událostí – nevyjmenovávám, co jsem udělala, ale vyprávím, co jsem dělal:
Ayer estaba cansada, tenía mucho trabajo, tenía que llevar a mis hijos al médico,… y al final caí muerta en la cama.
Včera jsem byla unavená měla jsem moc práce, musela jsem vzít děti k doktorovi,… a nakonec jsem padla mrtvá do postele.
4. Pro vyjáření průběhu - “zatímco” - “mientras”, cuando – když – s významem “zatímco” - vždy, když do věty můžeme vložit “zatímco” vyjadřujeme průběh a víme tak neomylně, že je nutné použít imperfektum:
Mientras me duchaba sonó el teléfono. | Zatímco jsem se sprchoval, zazvonil telefon. |
Ayer me caí cuando llovía. | Včera jsem spadl, když pršelo. |
Ayer llovía y me caí. | Včera pršelo a já spadl. |
ALE
Dvě události, jedna za druhou (nepotřebujeme zdůraznit časovou následnost, takže nepoužijeme předminulý čas ale dva jednoduché minulé časy):
Cuando me caí me rompí la pierna. | Když jsem spadl, zlomil jsem si nohu. |
Cuando nació mi hijo adelgacé 7 kilos. | Když se narodil můj syn, zhubla jsem. |