NĚMČINA


Němčina - vysvětlení gramatiky

Spojky

Podvojné spojky


Podvojné spojky (Doppelkonjunktionen )

B1

Podvojné spojky patří k podřadicím spojkám, tedy těm, které uvozují větu vedlejší. Skládají se minimálně ze dvou slov.

Pravidla k pořádku slov v souvětí s podvojnými spojkami:

    význam příkladová věta překlad
1 entweder - oder buď – a nebo Ich rufe entweder deine Schwester an oder ich schreibe ihr einen Brief. Buď tvojí sestře zatelefonuji, nebo jí napíšu dopis.
2 nicht nur – sondern auch nejen – ale také Ich habe in Österreich nicht nur gelebt, sondern (ich habe) auch gearbeitet. V Rakousku jsem nejen žila, ale také jsem tam pracovala.
3 sowohl – als auch jak - tak Ich spreche sowohl Deutsch als auch English. Mluvím jak německy, tak anglicky.
4 weder – noch ani - ani Peter hat mir das Buch weder gegeben, noch hat er mir es ausgeliehen. Peter mi tu knihu ani nedal, ani nepůjčil.
5 zwar - aber sice … ale Du bist zwar in Mathe besser, aber nicht im Physik. Jsi sice lepší v matice, ale ne ve fyzice.

 

Poznámky k pořádku slov v souvětí s podvojnými spojkami

1.   Po „entweder“ může být jak přímý, tak nepřímý pořádek slov. Po „oder“ je přímý pořádek
2.   Po „sondern“ je vždy přímý pořádek slov. V perfektu lze vypustit podmět a pomocné sloveso, pokud se shodují s
      větou hlavní. 
4.   V perfektu může být „weder“ na začátku věty nebo až za pomocným/způsobovým slovesem. Po „noch“ se užívá
      vždy přímý pořádek slov. 
5.   Pokud je „zwar“ na začátku věty, použijeme nepřímý pořádek slov. 

POZOR
Věty se spojkou „weder – noch“ jsou narozdíl od češtiny kladné

 

Další příkladové věty s podvojnými spojkami:

Ellen fährt nicht nur zum Bodensee, sondern auch nach Italien.
Ellen nejede jen k Bodamskému jezeru, ale také do Itálie. 

Entweder kommt Thomas/Thomas kommt mit seiner Freundin später oder sie kommen heute nicht mehr. 
Buď přijde Thomas se svojí přítelkyní později, nebo nepřijdou dnes vůbec. 

Meine Eltern besuchen sowohl meine Oma als auch meine Tante.
Moji rodiče navštíví jak moji babičku, tak moji tetu. 

Er hat die Suppe weder zubereitet, noch hat er sie gekauft.
Tu polévku ani nepřipravil, ani ji nekoupil.