NĚMČINA
Němčina - vysvětlení gramatiky
Spojky
Podvojné spojky
Podvojné spojky (Doppelkonjunktionen )
B1
Podvojné spojky patří k podřadicím spojkám, tedy těm, které uvozují větu vedlejší. Skládají se minimálně ze dvou slov.
Pravidla k pořádku slov v souvětí s podvojnými spojkami:
význam | příkladová věta | překlad | ||
1 | entweder - oder | buď – a nebo | Ich rufe entweder deine Schwester an oder ich schreibe ihr einen Brief. | Buď tvojí sestře zatelefonuji, nebo jí napíšu dopis. |
2 | nicht nur – sondern auch | nejen – ale také | Ich habe in Österreich nicht nur gelebt, sondern (ich habe) auch gearbeitet. | V Rakousku jsem nejen žila, ale také jsem tam pracovala. |
3 | sowohl – als auch | jak - tak | Ich spreche sowohl Deutsch als auch English. | Mluvím jak německy, tak anglicky. |
4 | weder – noch | ani - ani | Peter hat mir das Buch weder gegeben, noch hat er mir es ausgeliehen. | Peter mi tu knihu ani nedal, ani nepůjčil. |
5 | zwar - aber | sice … ale | Du bist zwar in Mathe besser, aber nicht im Physik. | Jsi sice lepší v matice, ale ne ve fyzice. |
Poznámky k pořádku slov v souvětí s podvojnými spojkami
1. Po „entweder“ může být jak přímý, tak nepřímý pořádek slov. Po „oder“ je přímý pořádek.
2. Po „sondern“ je vždy přímý pořádek slov. V perfektu lze vypustit podmět a pomocné sloveso, pokud se shodují s
větou hlavní.
4. V perfektu může být „weder“ na začátku věty nebo až za pomocným/způsobovým slovesem. Po „noch“ se užívá
vždy přímý pořádek slov.
5. Pokud je „zwar“ na začátku věty, použijeme nepřímý pořádek slov.
POZOR
Věty se spojkou „weder – noch“ jsou narozdíl od češtiny kladné.
Další příkladové věty s podvojnými spojkami:
Ellen fährt nicht nur zum Bodensee, sondern auch nach Italien.
Ellen nejede jen k Bodamskému jezeru, ale také do Itálie.
Entweder kommt Thomas/Thomas kommt mit seiner Freundin später oder sie kommen heute nicht mehr.
Buď přijde Thomas se svojí přítelkyní později, nebo nepřijdou dnes vůbec.
Meine Eltern besuchen sowohl meine Oma als auch meine Tante.
Moji rodiče navštíví jak moji babičku, tak moji tetu.
Er hat die Suppe weder zubereitet, noch hat er sie gekauft.
Tu polévku ani nepřipravil, ani ji nekoupil.